gieo vần
Học thuậtThân thiện
Définition
- Verbe :
- Rimer, versifier : "Gieo vần" désigne l'action de choisir et de placer des rimes dans un poème pour qu'elles soient conformes aux règles de la prosodie (la métrique et la structure poétique vietnamienne). Cela implique un choix rigoureux des mots pour créer une harmonie sonore et respecter les schémas de rimes traditionnels.
Exemples d'utilisation
- Verbe :
- Nhà thơ đang gieo vần cho bài thơ mới. (Le poète est en train de trouver les rimes pour son nouveau poème.)
- Gieo vần theo thể thơ lục bát rất công phu. (Rimer selon la forme poétique "lục bát" demande beaucoup de soin.)
- Anh ấy giỏi gieo vần nên thơ rất hay. (Il excelle dans l'art de la versification, donc ses poèmes sont très beaux.)
Utilisations avancées
- "Gieo vần đặt chữ" : une expression signifiant "composer des vers, écrire de la poésie" en mettant l'accent sur le travail minutieux du choix des mots et des rimes.
- Công việc của một nhà thơ cổ điển là gieo vần đặt chữ. (Le travail d'un poète classique est de composer des vers en soignant les rimes et les mots.)
Variantes et mots apparentés
- Vần (nom) : la rime.
- Tìm vần cho từ "hoa". (Trouver une rime pour le mot "fleur".)
- Vần điệu (nom) : la cadence, la mélodie des rimes.
- Bài thơ có vần điệu du dương. (Le poème a une cadence mélodieuse.)
- Thơ vần (nom) : poésie rimée (par opposition à la poésie libre).
- Thơ Đường luật là một thể loại thơ vần nghiêm ngặt. (La poésie "Đường luật" est un genre de poésie aux règles de rimes strictes.)
Synonymes
- Làm thơ : faire de la poésie (terme plus général).
- Đặt vần : placer les rimes (synonyme très proche).
Expressions idiomatiques liées
- "Uyên ương gieo vần" : littéralement "les mandarins (oiseaux) qui riment". C'est une métaphore pour décrire un couple de poètes ou d'amants échangeant des vers parfaits et harmonieux.
- Họ như đôi uyên ương gieo vần trong các buổi họp thơ. (Ils sont comme un couple de mandarins échangeant des rimes lors des réunions poétiques.)
- rimer; versifier